Unsere Machine-Translation-Lösungen sehen für jedes Unternehmen anders aus

Die Machine Translation Engine von Apostroph ist so konzipiert, dass sie massgeschneiderte Lösungen zulässt. Damit die apoAI jedoch kundenspezifische Anforderungen berücksichtigen kann, muss sie von unserem Sprachtechnologie-Team trainiert werden. Stichwort Firmenterminologie. Unsere Fachleute im Apostroph Language Labor  freuen sich, wenn sie auch für Sie ein individuelles MT-Konzept entwickeln dürfen.

  • Höchste Datensicherheit durch Datenhoheit in der Schweiz
  • Bestmögliche neuronale maschinelle Übersetzungen
  • Anbindung an Terminologiedatenbank und Translation Memory möglich
  • Auf Wunsch direkte Einbindung in Umgebung, Intranet oder Redaktionssystem
  • Je nach Bedarf verschiedene Nutzungsmöglichkeiten, auch für professionellen Gebrauch durch interne Sprachdienste
  • Als Online-Translator im Monats-Abo verfügbar
  • Kann mit Post-Editing kombiniert werden
Machine Translation Lösungen von Apostroph

Wir stellen vor: die flexible apoAI

Unser Machine Translation Engine apoAI ist eine technisch ausgereifte Eigenentwicklung. Bei der Programmierung haben unsere Sprachtechnologinnen und Sprachtechnologen die Bedürfnisse von Firmenkundinnen und -kunden analysiert und die Maschine so ausgelegt, dass ihr Output individuell angepasst werden kann.

Ein paar Facts, die unsere apoAI auszeichnen:

  • Proprietäres System basierend auf der Neural-Machine-Translation-Technologie
  • Vor-Übersetzung auf der Grundlage bestehender Humanübersetzungen aus Translation Memories
  • Customised Engine: Optimierung der apoAI durch Trainierbarkeit und Einbezug bestehender Translation Memories und Terminologiedatenbank oder anderer mehrsprachiger Daten
  • Datenhoheit Schweiz und zertifizierte Informationssicherheit nach ISO 27001
  • Plain Machine Translation in allen gängigen Dateiformaten

Anbindung durch Machine Translation as a Service

Die Frage nach einer möglichen Produktivitätssteigerung treibt viele Verantwortliche interner Sprachdienste um. Mit ihren Fähigkeiten schafft es unsere apoAI, Kosten zu senken und Ihre hauseigenen Sprachprofis zu unterstützen.

Die Vorteile:

  • Berücksichtigung der firmenspezifischen Terminologie und Translation Memory
  • Vollautomatisierte Abwicklung von Übersetzungen
  • Vollständige Integration in das CAT-Tool oder den Projekt-Workflow
  • Automatisierte Projekterstellung und Vor-Übersetzung durch Translation Memory und anschliessende maschinelle Übersetzung durch Apostroph
  • Automatisierte Übermittlung des fertig erstellten Übersetzungsprojekts innerhalb weniger Minuten an den Sprachdienst für eine rasche interne Weiterbearbeitung (z. B. Post-Editing)
  • Monatliche Flatrate
Firmenspezifischer Online Translator

Das beliebte Abo der Sprachdienste: Machine Translation zum Flatrate-Tarif

Mit der Einbindung unseres Online-Translators in Ihr Intranet können Sie und Ihre Mitarbeitenden kurze Texte direkt in Ihrer Umgebung übersetzen. Knopf drücken, und schon sehen Sie das Resultat. Unsere Machine Translation Engine übersetzt auch grosse Volumen schnell und vollautomatisch in die gewünschte Zielsprache, übernimmt das Layout und berücksichtigt sogar Ihre Firmenterminologie. Und das Beste: Den Online-Translator von Apostroph können Sie zum vorteilhaften Flatrate-Tarif in Ihr Team holen.

Machine Translation Lösungen Schnittstellen apoCONNECTORS

apoCONNECTORS: die einfachste Art, Übersetzungsprozesse zu starten

Mit unseren automatisierten apoCONNECTORS, verbinden und optimieren wir Ihre Sprachprozesse. Übersetzungen von Webtexten, Geschäftsberichten oder Magazinen können Sie dank intelligenten Schnittstellen direkt aus Ihren CMS- und Redaktionssystemen beauftragen. Ein Klick und unsere Sprachprofis – maschinell, menschlich oder beide kombiniert – machen sich ans Werk. 

Mehr zum Thema Prozessautomatisierung

Machine Translation Lösungen mit Human in the Loop

Post-Editings von Apostroph bringen maschinelle Übersetzungen in Bestform

Unseren Post-Editing-Service nutzen Sprachdienste von Firmen und Behörden bei terminlichen Engpässen sowie Unternehmen ohne internes Linguisten-Team. Auch private Userinnen und User, für die eine rein maschinelle Übersetzung nicht ausreicht, können von unserem Post-Editing-Service profitieren. Je nachdem, wie die Übersetzung verwendet wird, besteht die Möglichkeit zwischen einer günstigeren Light- und einer umfassenden Full-Version.

Mehr zum Thema Post-Editing

Haben Sie Fragen zur Sprachtechnologie oder zu einem geplanten Projekt?

Gerne informiere ich Sie über unsere Entwicklungsabteilung sowie unsere technologischen Möglichkeiten und stelle Ihnen die Apostroph Group näher vor.
Philipp Ursprung
Head of Translation Technology
Apostroph Team Philipp Ursprung
Machine Translation Lösungen Referenzen

Unsere stärksten Argumente sind unsere Referenzen

Weitere Unternehmen, die wir im Bereich Machine Translation und Post-Editing unterstützen, finden Sie unter Referenzen.

Haben Sie Fragen?

Ja. Gern erläutert Ihnen unser Translation-Technology-Team, wie Sie Machine Translation in Ihr Sprachmanagement integrieren können, welche Chancen Ihnen die maschinelle Übersetzung eröffnet und wo ihr Limiten gesetzt sind.

Mehr zum Thema Machine Translation

Ja. Unsere Translation-Technology-Fachleute beraten Sie gerne zu den vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten und erläutern die Systeme innerhalb der Übersetzungstechnologie.

Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie

Bei diesen Anbietern ist die Datensicherheit kaum oder nur unzureichend gewährleistet. Zudem lernen öffentliche Tools mit allen Texten, deren Qualität Sie allerdings nicht beeinflussen können, weshalb ihr Output auch auf offensichtlich falschen Übersetzungen basiert. In der Regel kann keine Terminologie berücksichtigt werden (und wenn, dann nur mit grossem Aufwand), und Stilvorgaben können Google, DeepL & Co. ebenfalls nicht umsetzen.

Das Translation Memory (TM) legt eine Sammlung von Übersetzungs-Segmenten wie in einem Gedächtnis ab. Bei jeder neuen Übersetzung werden Sätze und Passagen diesem Gedächtnis hinzugefügt. Die Vorteile sind eine gleichbleibende und konsistente Terminologie, Zeitersparnisse bei Wiederholungen und eine kürzere Übersetzungsdauer bei Folgeaufträgen.

Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie

Eine Terminologiedatenbank (auch Termdatenbank oder Termbase) ist eine Sammlung von Fachbegriffen einer Firma oder einer Branche in zwei oder mehr Sprachen. Diese wird von Apostroph serverbasiert via CAT-Tool dem Übersetzer oder der Übersetzerin zur Verfügung gestellt.

Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie

Gemeinsam Ziele erreichen

  • Sprachintelligenz

    Unsere eigene IT- und Entwicklungsabteilung sorgt für den cleveren Einsatz von Technologien, sodass Mensch und Maschine auf intelligente Weise harmonieren.
  • Zertifizierte Sicherheit

    Sowohl unsere Informationssicherheit als auch unser Qualitätsmanagement ist ISO-zertifiziert, was sichere Prozesse garantiert.
  • Partnerschaftliche Zusammenarbeit

    Mit vielen Kundinnen und Kunden verbindet uns eine langjährige Partnerschaft. Neben der Qualität schätzen sie unsere Werte wie Zuverlässigkeit, Transparenz und Fairness.